CARTV

Cultura

El Aragonario duplica sus entradas y prepara un traductor para textos completos

El diccionario online de la lengua aragonesa ofrece ya 18.000 voces y empieza a incorporar variedades diatópicas

El Aragonario(se abre en una nueva ventana), el diccionario online de la lengua aragonesa, ha duplicado su número de entradas en apenas tres meses y ofrece ya unas 18.000 voces frente a las 8.600 disponibles el pasado abril, cuando la herramienta entró en funcionamiento. Además, ha empezado a incorporar variedades diatópicas y prepara, para dentro de dos meses, un traductor para textos completos.

Así lo ha indicado en el programa Despierta Aragón, de Aragón Radio, José Ignacio López Susín, director general de Política Lingüística en funciones. “Comenzó con 8.600 voces en castellano con correspondencia en aragonés en el mes de abril y actualmente hay casi 18.000 entradas. Y seguirá creciendo”, ha dicho.

La herramienta, según López Susín, prepara muchas novedades, algunas de las cuales ya se están implementando. Por ahora está disponible “en la dirección castellano-aragonés”, pero se trabaja para incorporar la dirección aragonés-castellano en las consultas.

También se prepara un traductor para textos completos, que estará listo “en pocas semanas o un par de meses”.

Y si bien por ahora las consultas se limitan al aragonés común, ya se están incorporando variedades diatópicas. Se ha empezado con el benasqués (o patués) y se seguirá con otras como el panticuto.

tracking_pixel