El domingo se celebra el dia mundial de la poesía y si podemos y entener a poetas que escriben en otras lenguas es gracias al trabajo callado de los traductores. Ellos traducen, adaptan, interpretan, tienen en sus manos el poder cambiar las lenguas sin perder por supuesto el significado, pero también el ritmo de un texto, su intención, la forma. En un país como el nuestro en el que muy pocos pueden permitirse leer a distintos autores en su lengua original, los traductores son más que indispensables. Hoy en La Torre de Babel unimos dos artes, la traducción y la poesía porque si algo nos fascina es el trabajo del traductor en algo tan subjetivo y delicado como es la poesía y lo hacemos con traductores que ahora mismo están terminando trabajos poéticos. Javier Franco, ultima para los libros del Innombrable los sonetos de Shakespeare, Mariano Castro, traduce para Olifante textos en francés, portugués y gallego.
El domingo se celebra el dia mundial de la poesía y si podemos y entener a poetas que escriben en otras lenguas es gracias al trabajo callado de los traductores. Ellos traducen, adaptan, interpretan, tienen en sus manos el poder cambiar las lenguas sin perder por supuesto el significado, pero también el ritmo de un texto, su intención, la forma. En un país como el nuestro en el que muy pocos pueden permitirse leer a distintos autores en su lengua original, los traductores son más que indispensables. Hoy en La Torre de Babel unimos dos artes, la traducción y la poesía porque si algo nos fascina es el trabajo del traductor en algo tan subjetivo y delicado como es la poesía y lo hacemos con traductores que ahora mismo están terminando trabajos poéticos. Javier Franco, ultima para los libros del Innombrable los sonetos de Shakespeare, Mariano Castro, traduce para Olifante textos en francés, portugués y gallego.